Jesteś w: Strona Pokemon >> Anime >> Zmiany w wersji polskiej

Polska wersja Pokemona została najprawdopodobniej zrobiona na podstawie wersji angielskiej. Ilość zmian w porównaniu z wersją angielską nie jest zbyt duża, często są one także niezauważalne. Wiele osób zarzuca jednak polskiemu tłumaczeniu nieprofesjonalność, sztuczność i popełnianie błędów. W tym artykule opiszę podstawowe zmiany dokonywane w większości polskich odcinków serialu Pokemon.
Zmiana wypowiedzi
W polskiej wersji zostało zmienionych (mniej lub bardziej) wiele kwestii różnych bohaterów. Wynika to głównie z natury dubbingu (konieczność dopasowania dialogów do ruchów ust), a czasami z błędnego tłumaczenia. Czasami (ale naprawdę rzadko!) dodawana jest jakaś wypowiedź, tak jak, np. w odcinku 1 (tłum krzyczał "Ash! Ash! Ash!", choć w wersji angielskiej tak nie było).

Złap je wszystkie!
Segment ten jest wycinany w wielu europejskich dubbingach Pokemonów. Jego angielska nazwa to "Who's that Pokemon?". Występował on najczęściej w środku odcinka, kiedy to japońskie i amerykańskie stacje nadają reklamy. Aby osoby oglądające odcinek nie nudziły się podczas reklam, został pokazany cień Pokemona. Tuż po reklamach Pokemon był pokazywany w całej okazałości.
W polskiej wersji Pokemona często była wycinana pierwsza lub druga część albo wręcz cały segment w całości. Polskie stacje telewizyjne nie mogą emitować reklam w serialach dla dzieci, dlatego segment ten przestał być potrzebny. W wersji serialu z Jetix segment ten wycinano w całości w każdym odcinku.
Nazwa "Who's that Pokemon?" została zmieniona na "Złap je wszystkie!". Zamiast "It's [nazwa Pokemona]" można było usłyszeć samą nazwę Pokemona. Głos Pokemona zostawał usunięty całkowicie - w wersji polskiej nie usłyszeliśmy już Pokemonów mówiących własne imiona.

Ostatni eyecatcher reklamowy
W angielskiej wersji, od serii Johto League Champions przestał pojawiać się końcowy segment z piosenkami, przed którym to wyświetlane były reklamy. Z tego powodu przed samym końcem odcinka zaczęły pojawiać się eyecatchery z logiem serii, między którymi emitowane były reklamy. W polskiej wersji były one w większości odcinków wycinane, czasami tylko zachowywano jeden lub drugi albo zostawiano go w całości.

Zamalowanie tekstu (?)
Istnieje jedynie kilka przypadków w których można podejrzewać zamalowanie tekstu, jednak prawdopodobnie wynika to z zakupu do tłumaczenia czystych wersji tych odcinków. 1) Napisy w odcinku #017 Wyspa Pokemonów Gigantów zostały usunięte i zastąpione narratorem czytających dialogi Pokemonów.
2) Napisy na mapie Wyspów Wirów zostały usunięte we wszystkich scenach.

Efekt echa
Od serii Master Quest zaczął pojawiać się efekt echa w budynkach oraz w zamkniętych pomieszczeniach. Był on usuwany podczas niektórych emisji niektórych odcinków.
Usunięcie efektu dźwiękowego
W niektórych odcinkach były usuwane efekty dźwiękowe, tak jak np. w odcinku MQ #1 - podsłuch Zespołu R znacznie gorzej odbierał w wersji angielskiej - dźwięk był tam w o wiele gorszej jakości (w tej samej scenie dodano efekt echa).

Zespół R
Motto Zespołu R było w większości odcinków, mniej lub więcej, zmieniane, przede wszystkim w celu zachowania rymów i sensu.
Pokémon © and TM 1995-2009 dla Nintendo, Game Freak, Pokémon USA, Twin Media Power Video, Jetix Europe itd.
Materiały z tej strony mogą być używane w innych miejscach jedynie za zgodą autorów.
JETIX name & logo © and TM Disney Enterprises, Inc.
Strona Pokemon 2006-2009 © Daru
Autorzy strony i źródła

19:21:01 Image Hosted by ImageShack.us Top - 100 stron o Pokémon Mpokemon - Toplista! PokeSerwis.pl Top